Hozier – Take Me to Church 荷治爾 – 帶我到教堂 lyrics 中文歌詞 潔西不負責翻譯XD

2015/02/27寫在前面,這首歌是去年2014年三月翻的,當時覺得很可惜,好歌怎麼沒有好成績,很開心它慢慢地引起注意,也得到很好的權利。目前這首歌是點閱率最高的,但是呢也是最多被批評太直譯了。潔西試著把他美化一下,大家可以參考一下不同。

 

每個人都應該有平等的權利!

 

這首Hozier的Take me to church,很喜歡聽,很好聽,剛開始覺得歌名真個怪,帶我去教堂?感覺一點都不合潮流的歌啊,看了MV跟歌詞,深深愛上,有點原來如此的感覺。

 

Hozier 是愛爾蘭藍調歌手,父親是藍調歌手。1990年出生,才24歲,好年輕啊,這首Take me to church是他去年九月底發行的EP,MV中描述一對同性戀伴侶,其中之一被一群憎恨同性戀的暴徒攻擊。該算是支持同志,為同志發聲的好歌吧!去年在iTune的愛爾蘭榜拿過第一,MV在YouTube也大紅。不過在一些排行榜上似乎沒看到很好的成績,很可惜啊。

 

有點難翻的歌詞,這首歌是用宗教隱喻的方式來表達人權,潔西還是一貫直翻,真正意思就大家自己領會。感覺是個保守教會下長大的人,對於教條無法認同,試圖找到自己的信仰,自己的女神,找到自己真正想要的東西,真正的肯定自己,而不是光聽從別人說的。其實意思大家可以自己詮釋,歌手本身也是希望如此吧。下面是從他受訪問裡面摘要出來的。

 

他在訪問中說,這首歌是有關性愛sex與人性humanity。性愛跟人性是密不可分的,性愛是人的天性(潔西插話,不然你跟我都是從哪裡蹦出來的?),然而有些像教堂或一些教條卻是違反人性,成功地教育人們性愛是羞恥的,是罪惡的,是污蔑上帝的。這首歌是要讓你藉由愛來確認自己,找回自己的人性。

 

他強調他不是要攻擊信仰,他在都柏林長大,當地有很多天主教徒,這首歌是一個在充滿壓抑的教會文化中成長的男生掙扎著要找到自己。

 

這首MV也是用來抗議去年在俄羅斯,一些人有組織的去攻擊LGBT(lesbian, gay, bisexual, transgender)女同性戀,男同性戀,雙性戀,跨性別者的這些團體,然而執法機構卻不聞不問。在俄羅斯有些人仍舊非常的保守,homophobia 同性戀恐懼者,這是訪談中用的字,有些人依舊覺得同性戀是種病。

 

MV裡面主角把一個東西鎖上鏈條埋在地下,被問到代表什麼意思時,Hozier並不回答那代表的究竟是什麼,他想讓聽歌的人看MV的人自己去詮釋。潔西覺得那是從小被教導深植內心的罪惡感,大家覺得呢?

 

被問到有沒有任何因素令他站出來為同志說話,他說對他而言,這不是個同性戀或公民權的問題,這是個人權的問題。每個人都應該有平等的權利。

 

潔西覺得人民有表達自己意見的權利,支持服貿的人跟反對服貿的人,不論你是大官,企業主,學者,學生,平民老百姓,但是好好和平的坐下來談啊!很遺憾的我們的政府的危機處理的能力居然如此的不堪,讓事情越演越烈,最後終於出現大家不願見到的狀況。

 

暴力與民主是兩回事,無論哪一方先開始有了暴力行為,最後訴求的東西就化為烏有,被污名化了,唉!剛剛看線上新聞說已經有鎮暴警察出動,有人受傷了,抗議的學生民眾跟維持秩序的警察都是人家的寶貝孩子,希望事情不要再惡化了,祈禱這整個事件能夠圓滿解決平安落幕。天佑台灣!

 

每次寫都一堆落落長。聽歌吧!好久沒翻了,希望不要再病了,能夠每個星期翻一首,加油!

 

訪問的聯結在這裏Q&A: Irish Musician Hozier on Gay Rights, Sexuality, & Good Hair 最後有問他怎麼保養頭髮,他說不要常梳XD

 

 

2014/11/12 剛剛發現 Ed Sheeran 在BBC1唱了這首歌,大家聽聽看覺得如何呢?潔西很喜歡 Ed Sheeran ,但是還是比較喜歡 Hozier 的版本,對了BBC1有很的翻唱,可以去聽聽看喔:)

 

Hozier – Take Me to Church 荷治爾 – 帶我到教堂

lyrics 中文歌詞 潔西不負責翻譯XD

 

My lover’s got humor 我的愛人有幽默感
She’s the giggle at a funeral 她是喪禮中的傻笑
Knows everybody’s disapproval 知道大家都不會贊同
I should’ve worshiped her sooner 我應該早點膜拜她
If the Heavens ever did speak 假如天堂真的會說話
She’s the last true mouth piece 她會是那最後的真實之口
Every Sunday’s getting more bleak 每個星期天變得越來越難以忍受
A fresh poison each week 每個星期都有新鮮的毒藥
We were born sick, you heard them say it 我們一生下來就有病,你聽過他們這麼說
My church offers no absolution 我的教堂沒有提供赦免
She tells me ‘worship in the bedroom’ 她告訴我,在臥房內膜拜
The only heaven I’ll be sent to 我唯一會被送去的天堂
Is when I’m alone with you 是當我跟你單獨相處的時候
I was born sick, but I love it 我生下來就有病,但我很喜歡
Command me to be well 讓我變康復吧

Amen, Amen, Amen 阿門,阿門,阿門

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那不朽的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那不朽的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

If I’m a pagan of the good times 假如我不是教徒的美好時光
My lover’s the sunlight 我的愛人是那陽光
To keep the goddess on my side 為了要讓女神在我的身邊
She demands a sacrifice 她要求一個祭品
To drain the whole sea 把整個大海的水清空
Get something shiny 得到閃耀的東西
Something meaty for the main course 有肉的好東西來當做主菜
That’s a fine looking high horse 那是匹高駿的馬兒
What you got in the stable? 你的馬廄裡面有什麼呢?
We’ve a lot of starving faithful 我們有著許多挨餓的信眾
That looks tasty 那看起來非常可口
That looks plenty 那看起來非常豐富
This is hungry work 這是個令人饑餓的工作

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那不朽的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那不朽的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

No masters or kings when the ritual begins 在儀式開始的時候沒有主人也沒有國王
There is no sweeter innocence than our gentle sin 沒有更甜美的無知比起我們溫和的罪過
In the madness and soil of that sad earthly scene 在這瘋狂中與這個傷心世俗景色的土壤中
Only then I am human 只有到了那個時候我才是個人類
Only then I am clean 只有到了那個時候我才是乾淨的

Amen, Amen, Amen 阿門,阿門,阿門

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那不朽的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那不朽的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

 

修改過比較不那麼直譯的版本,大家可以參考一下:)

 

My lover’s got humor 我的愛人是個幽默的人
She’s the giggle at a funeral 她是在喪禮中都可以帶給大家歡笑的人
Knows everybody’s disapproval 雖然知道大家都不會贊同
I should’ve worshiped her sooner 我還是早就該崇拜她
If the Heavens ever did speak 假如天堂真的曾經傳遞過話語
She’s the last true mouth piece 她就是那最後最真實的話語
Every Sunday’s getting more bleak 每個星期天變得越來越難以忍受
A fresh poison each week 每個星期都有不同的方式來殘害心靈
We were born sick, you heard them say it 我們在誕生的時候就有罪,你聽過他們這麼說
My church offers no absolution 我的教堂沒有赦免的機會
She tells me ‘worship in the bedroom’ 她告訴我用做愛來崇拜她
The only heaven I’ll be sent to 我唯一感受到天堂的感受時
Is when I’m alone with you 是當我跟你單獨相處的時候
I was born sick, but I love it 我生下來就有罪,但我愛我的罪
Command me to be well 讓我變康復吧

Amen, Amen, Amen 阿門,阿門,阿門

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那流傳萬世的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death 給我那流傳萬世的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

If I’m a pagan of the good times 在我不是教徒的美好時光時
My lover’s the sunlight 我的愛人是那陽光
To keep the goddess on my side 為了要讓女神留在我的身邊
She demands a sacrifice 她要求一個祭品
To drain the whole sea 讓整片海洋消失
Get something shiny 來得到她要的珍寶
Something meaty for the main course 當作主菜的珍寶
That’s a fine looking high horse 那是匹高駿的馬兒
What you got in the stable? 你的馬廄裡面有什麼呢?
We’ve a lot of starving faithful 我們有著許多挨餓的信徒
That looks tasty 那看起來非常可口
That looks plenty 那看起來非常豐富
This is hungry work 這是份辛苦的工作

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death給我那流傳萬世的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death給我那流傳萬世的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

No masters or kings when the ritual begins 在最初儀式開始的時候沒有所謂的主人也沒有國王
There is no sweeter innocence than our gentle sin 除了我們微不足道的罪過外,只有更甜美的天真無邪
In the madness and soil of that sad earthly scene 在這瘋狂與那令人傷心的世俗的人間
Only then I am human 只有那樣候我才是個真正的人類
Only then I am clean 只有到那樣我才洗滌了我的罪惡

Amen, Amen, Amen 阿門,阿門,阿門

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death給我那流傳萬世的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

Take me to church 帶我到教堂
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies 我會像隻狗般的在你的謊言聖殿膜拜
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife 我會告訴你我的罪過,而你可以磨利你的刀鋒
Offer me that deathless death給我那流傳萬世的死亡
Good god, let me give you my life 好心的上帝,讓我給你我的生命

 

 

對「Hozier – Take Me to Church 荷治爾 – 帶我到教堂 lyrics 中文歌詞 潔西不負責翻譯XD」的想法

  1. 這首真的好好聽,感謝翻譯。
    看了MV之後,感覺有些人或許根本不是恐同,只是單純想修理人罷了
    而恐同讓他們有個藉口,可以以制裁之名行霸凌之實…

    Ps.他頭髮真的不錯耶。

    • 對啊,除了宗教理由外,不少反對同性戀的人,假如你問他們為什麼反對,可能他們也說不出個所以然,很多人是為了反對而反對,不然就是大家都說這樣我就跟著做的 peer pressure 同儕壓力啊!

      頭髮?恩,感覺就外國人的自然捲不是嗎?還是你說的是那個小平頭?

    • 謝謝你,已經改過來了。覺得我自己直譯的很厲害,但是,恩,好吧,就是幫助英語學習,哇,還有中文學習,呵呵。大家就自己按字面再發揮想像力。然後發現這首歌點閱率超高,原來過了快八個月,它終於在美國榜在衝到第九名,感覺還可以繼續往前衝啊!加油!

    • 我自己聽覺得是 absolution ,剛剛聽了很多次。而且 absolute 是形容詞,還是 absolutes 好像有點特別的意義,在教會?

      absolution 是名詞,不少歌詞網站寫 absolutes ,但也有找到寫 absolution 的,我自己聽是 absolution ,所以就不改了。

      謝謝你,才覺得翻得有點太直白想說要不要修飾一下XD

  2. 我很喜歡他~
    他還有一首歌也很好聽
    Cherry Wine…..YouTube有這首歌的MV
    他在MV裡自彈自唱這首歌
    聽著會很平靜自然的歌……我很喜歡
    而且這樣有個性又有自幾個人見解的帥哥
    唱歌也是相當有特色

  3. innocence 是純真, 無知是ignorance," There is no sweeter innocence than our gentle sin 沒有更甜美的無知比起我們溫和的罪過"翻起來怪了(太直了)應該是"沒有任何的純真比我們單純的罪惡更甜美",還有我認為"if i’m a pagan of the good times"中的the good times是當名詞用, 意指尋歡作樂, 所以才會是pagan(not christian),

    • 謝謝指教,改天有空再來翻優美一點,剛剛Google一下,發現有不少人翻譯,也可以看看其他人翻譯的,每個人翻譯方式不同囉:)

  4. 看完許多版本後 我最喜換你的翻譯!!!!!!!!
    其他的都太多加油添醋 原本該有的反諷.暗喻或是保留給我們的想像空間都沒了
    用太多自己的想法取代原作者想帶給我們的意境 到後來甚至整個扭曲掉
    (看著看著還有點想憤而拍桌XD

    所以我喜歡這樣的直白翻譯
    感謝 :))

    • 謝謝你的鼓勵啊,一直被說翻得太直了,還想說哪天有空來修一下,其實或許有些地方可能沒有那麼正確,不過我想作者用那些字就是會有他的意思在,大家自己去理解體會也是個不錯的選項:)

發表留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料