耶!終於翻出來了,好想放鞭炮啊!前幾個星期有網友問可以不可翻這首歌,其實很久前就想翻,然後4/6這支MV出來的時候,超喜歡,超想翻,但是呢,就一堆事情。其實從幾個星期前把歌詞看了很多遍,大概瞭解意思,然後呢因為其實也不短,所以每次都先翻譯其他比較容易比較短的歌。契機是昨天看到學生放在FB上的Jobs,蘋果已過世的創辦人史蒂夫賈伯斯的電影預告片,啊,用的就是Can’t hold us,好吧!兩個都是我很欣賞的人,那就衝了,哈哈。
昨天翻到半夜三點多最後快翻完,不過肚子狂餓又狂想睡,潔西最討厭的事加一項,想睡的時候肚子餓,究竟要吃還是要睡,不過最後睡覺打贏了。一早起來十一點多還沒洗臉刷牙又開始翻,修修改改翻到一點半覺得胃會不會開始消化自己了啊,餓死了啦!其實這首歌比Thrift Shop好翻,真的,但是有些東西不是那麼容易表達意義。Macklemore是美國西雅圖人,非常愛他的城市,潔西超喜歡這個句子:I got my city right behind me, if I fall, they got me 我有整城市就在我後面罩我,假如我摔下去了,他們會接住我。感人吧!
整首歌覺得就是把他們的音樂他們的信念帶給大家傳遞到每個角落的意思吧。 所以潔西也幫他接個旗子來往台灣傳遞一下。MV中一開始旗子就出現了上面的The Heist 是他們這張專輯的名稱。接下來就是把旗子傳遞到各個角落,用各種方式,有袋鼠喔,那應該到澳洲去了吧,呵呵。然後在沙灘上幫Ray Dalton剪頭髮的那個人居然是Macklemore,看了好幾次,發現的時候笑到個不行,然後Ryan Lewis從岸上來時,把假髮扯掉,直接變剪好了,潔西也笑好久。又最後旗子應該是插在西雅圖的某個知名建築物上吧,潔西猜,還沒有空去印證。(感謝網友告知是在西雅圖的Space Needle太空針塔,是美國西太平洋區的一個主要地標:)
Macklemore 自己也因為上癮的問題,人生也曾經是一團糟,但是他走過來了,把一些很好的想法,自己的經驗分享給大家。他覺得饒舌樂rap不只是向一些樂手所表達的女人,性,名利,等浮誇的東西,他覺得饒舌樂手對青少年有很大的影響,所以希望把一些很好理念想法帶給大家。潔西真的覺得他超讚的。不過做音樂真的不是那麼容易,The Heist其中有一首歌說到大唱片公司的壓榨歌手,所以他是自己獨立創作,而不像其他歌手有唱片公司的幫忙推廣,所以是independent獨立製作,製作音樂,拍音樂錄影帶,經營網頁等等,都是他跟他的小小團隊。繼續加油!他的最後面的Let the night come, before the fight’s won 讓夜晚來臨,在贏得戰鬥前,每個人的人生不可能都一帆風順,成功來臨前的黑暗與挑戰,留下來的人不是不害怕,但是接受了考驗,証實了他們的勇氣。很喜歡結尾這幾句。好啦,其實每個句子都很喜歡。呵呵。
翻譯真的不容易,翻過就知道,所以呢大致上聽了他的許多歌後覺得意思應該是這樣。歡迎指教:)
潔西翻譯其他Macklemore的歌:
White Privilege II 白人特權二的註解 跟中文歌詞翻譯
幫 Fences 跨刀的 Arrow
Macklemore & Ryan Lewis – Can’t hold us 麥可魔爾跟萊恩路易士 擋不住我們 潔西不專業翻譯XD
lyrics 中英文歌詞
Verse 1: Macklemore 第一段:麥可魔爾(翻得有點好笑,哈哈。不要太在意) (感謝網友提供大陸翻作馬克模,潔西是不專業不負責翻譯,所以還是按自己開心就不改了:)
Return to the Mac, get em 我回來了,聽好
What it is 這是什麼?
What it does 這做什麼用的?
What it is 這是什麼?
What it isn’t 這什麼也不是
Looking for a better way to get up out of bed 找尋一個比較好的起床的方法
Instead of getting on the Internet and checking out who hit me, get up 而不是上網去查看有多少人來按讚,醒醒
Thrift shop, pimp strut walking 二手店,驕傲的大搖大擺走路
Little bit of humble, little bit of cautious 一點點的謙虛,一點點的謹慎
Somewhere between like Rocky and Cosby介於洛基跟比爾·寇司比之間
Sweater game nope nope y’all can’t copy 毛衣可以穿一樣的,饒舌樂是你們無法模仿的
Yup, Bad, moonwalking 是的,麥克傑克森的飆(bad),月球漫步
This here is our party 這兒這裡是我們的派對
My posse’s been on Broadway 我的團隊在百老匯街(在西雅圖)上表演過
And we did it our way 我們用我們的方式
Grown music 成長的音樂
I shed my skin and put my bones into everything I record to it 我耗盡所有心血放入我所錄製的每首歌裡
And yet I’m on 而我現在在台上
Let that stage light go and shine on down 讓舞台的燈光閃耀照射下來
Got that Bob Barker suit game and plinko in my style 把受歡迎節目主持人包柏巴克的西裝調調跟彈珠遊戲融入我的風格
Money, stay on my craft and stick around for those pounds 錢,用在我的音樂還有一些花在大麻上
But, I do that to pass the torch and put on for my town 但是我這麼做是為了傳遞聖火,作為我的故鄉的典範 (這兩句覺得超怪,是因為抽大麻幫助做音樂嗎)
Trust me, on my I-N-D-E-P-E-N-D-E-N-T shit hustlin’ 相信我,我這獨立的奔波 (Macklemore沒有加入大唱片公司)
Chasing dreams since I was 14 打十四歲開始追逐我的夢想
With the four track bussing 帶著四軌錄音機搭公車
Halfway cross that city with the backpack 背著背包橫越大半個城市
Fat cat, crushing labels out here 肥貓,壓榨歌手的大唱片公司
Nah they can’t tell me nothing 不,他們說的我一點也不想聽
We give that to the people 我們把音樂給大眾
Spread it across the country 傳遞到整個國家
labels out here 大唱片公司
Nah they can’t tell me nothing不,他們說的我一點也不想聽
We give that to the people 我們把音樂給大眾
Spread it across the country 傳遞到整個國家
Hook: Ray Dalton 副歌:雷戴爾頓
Can we go back, this is the moment 我們能回頭嗎,就是這一刻了
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over 就是今晚了,我們要奮鬥到最後
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us 所以我們高舉雙手彷彿天花板都擋不住我們
Like the ceiling can’t hold us彷彿天花板都擋不住我們
Can we go back, this is the moment 我們能回頭嗎,就是這一刻了
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over 就是今晚了,我們要奮鬥到最後
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us 所以我們高舉雙手彷彿天花板都擋不住我們
Like the ceiling can’t hold us彷彿天花板都擋不住我們
Verse 2: Macklemore 第二段:麥可魔爾
Now can I kick it, thank you 現在我們可以聚聚嗎,謝謝
Yeah I’m so damn grateful 是的,我真他媽的感謝
I grew up, really wanted gold fronts 我長大時超想要有金色牙套的
But that’s what you get when Wu-Tang raised you 但是這就是當你聽武當派(90年代饒舌歌手)音樂長大的後果
Y’all can’t stop me 你們都無法阻擋我
Go hard like I got an 808 in my heart beat 努力的前進就像我有台808電子鼓在我的心跳中
And I’m eating at the beat like you gave a little speed to a great white shark on shark week 我吞噬掉那些節奏就像你在鯊魚周給大白鯊一點速度
Raw. Time to go off. I’m gone 生吞。全速前進的時間到了。我走了
Deuces goodbye. I got a world to see, and my girl she wanna see Rome 再見。我有整個世界要探索,我女朋友她想要看看羅馬
Caesar make you a believer 凱薩大帝讓你成為他的信仰者
Nah I never ever did it for a throne 不,我這麼做從來不是為了名聲
That validation comes from giving it back to the people 認可是來自於大眾也回歸於大眾
Nah sing a song and it goes like 不,唱首歌,是這樣唱的
Raise those hands, this is our party 高舉那些手,這是我們的派對
We came here to live life like nobody was watching 我們來到這裡過著不在乎他人眼光的自在生活
I got my city right behind me, if I fall, they got me 我有整城市就在我後面罩我,假如我摔下去了,他們會接住我
Learn from that failure gain humility and then we keep marching I said 從失敗中學習,從謙遜中獲利,然後繼續前進,我說
Hook: Ray Dalton 副歌:雷戴爾頓
Can we go back, this is the moment 我們能回頭嗎,就是這一刻了
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over 就是今晚了,我們要奮鬥到最後
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us 所以我們高舉雙手彷彿天花板都擋不住我們
Like the ceiling can’t hold us彷彿天花板都擋不住我們
Can we go back, this is the moment 我們能回頭嗎,就是這一刻了
Tonight is the night, we’ll fight till it’s over 就是今晚了,我們要奮鬥到最後
So we put our hands up like the ceiling can’t hold us 所以我們高舉雙手彷彿天花板都擋不住我們
Like the ceiling can’t hold us彷彿天花板都擋不住我們
Na na na na na na na na
And all my people say 所有的人都說
Ma-ckle-e-e-e-e-more 麥可摩爾(他的名字)
Let the night come, before the fight’s won 讓夜晚來臨,在贏得戰鬥前
Some might run against the test 有些人或許在受到考驗時放棄了
But those that triumph, embrace the fight cause 然而那些獲得勝利的人,接受戰鬥因為
Their fears then prove that courage exists 他們的恐懼最後証實了勇氣是存在的
Let the night come, before the fight’s won 讓夜晚來臨,在贏得戰鬥前
Some might run against the test 有些人或許在受到考驗時放棄了
But those that triumph, embrace the fight cause 然而那些獲得勝利的人,接受戰鬥因為
Their fears then prove that courage exists 他們的恐懼最後証實了勇氣是存在的
這是先前放過的NPR 的Tiny Desk Concert,潔西超喜歡,裡面有Same Love, Thrift Shop, Can’t hold us
印象中
MV跟原曲的歌詞有差異
好像是最後面幾秒八
恩,剛剛聽了原曲還有看上面的NPR,沒錯,你太厲害了,我還沒有發現,最後那一段是加上的,MV才有:)
超棒的 沒想到真的翻了 謝謝妳!!!!!:D 超讚:)
謝謝。很高興你喜歡:)
大陸都叫馬克模喔
謝謝告知。潔西在台灣,隨自己開心翻囉XD
就是,我們這裡是台灣,中國要怎麼翻干我們什麼裊事… 給你個讚!
謝謝你的翻譯=)
不客氣。不用這麼…拉XD 本來兩邊的翻譯名稱就都會各有不同,潔西自己也是隨意翻,因為沒有官方的出來。台灣有官方的代理的話應該也會順應官方的改過來:)
又發現維基官網中文出來了,從前沒有。翻麥可模,不喜歡耶,可是通常潔西會順著維基翻,恩,看看再說囉:)
最後旗子是插在西雅圖的Space Needle上呦 : )
謝謝告知:)
我一直在想這首歌到底哪裡聽過
太開心了~
還完完整整的寫了一篇~~XDDDD
妳太棒了!
謝謝你的留言,我又複習了一次歌詞,還是好喜歡這首歌:)
NBA?
原本是不懂,不過問了一下Google大師,發現好多NBA的影片用 Can’t Hold Us 當背景音樂,有什麼典故嗎?潔西沒有在看球賽的,有人要解釋一下嗎?感恩:)
嗨嗨~~~~Jessie
我在這個網站http://www.azlyrics.com/lyrics/macklemore/cantholdus.html
看到的歌詞怎麼跟你的不一樣???
Thrift shop, pimp strut walking 二手店,驕傲的大搖大擺走路,這一句
我聽的好像也是thrift shop
求解QQ
我是聽了他這一首 Can’t Hold Us
才中毒哈哈哈哈哈哈哈
歌詞在不同的網站上都有一點不同,我是自己聽覺得應該是如此,不過官方網站也沒有正確的歌詞,所以呢就是大家各自表態。你在找多幾個不同網站就會發現好幾個不同版本:)
With the four track bussing 帶著四軌錄音機搭公車
我認為應該是使用四軌混音的意思比較接近,bus在混音器上作為指定群組使用
四軌混音是軌道數非常少的入門錄音設備,剛好跟歌詞裏面的14歲有相符
謝謝你的留言,我參考 Rapgenius 裡面的說明時也有提到,不過因為他後面接著是跨越大半個城市,所以我就用搭公車的翻譯。歌詞的詮釋真的是有很多,每個人都可以選自己喜歡的:)
我也超喜歡NPR的表演 超讚!
對啊,現場演奏的感覺很讚:)
妳超讚
我超愛Macklemore
他是潔西的偶像之一。開心你也喜歡:)
翻的非常赞!
謝謝你:)
你翻得很好,我很喜歡,如果有時間可以翻wings嗎?
謝謝你,已經有翻了喔:)
https://jessielinhuiching.wordpress.com/2013/05/04/%E6%9C%89%E6%B1%82%E5%BF%85%E6%87%89%E4%B9%8B-macklemore-ryan-lewis-wings-%E7%BF%85%E8%86%80-%E6%BD%94%E8%A5%BF%E7%BF%BB%E8%AD%AF/
不好意思~
Verse2的後面部份有一段你寫"Nah I never did it for a throne"
好像其實是"Nah I neverever did it for a throne"?(好龜毛
謝謝你的好耳朵啊,已改正:)